初次见到这首诗,是在高中。那时晚上睡觉前会听《疯狂英语》的CD,和耳塞一起入梦。在Elyse师姐的空间里再次看到,高中的夜里那朗读这首诗的男音至今仍清晰记得。
If (Joseph Rudyard Kipling)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream -and not make dreams your master;
If you can think -and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build’em up with wornout tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run-
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And -which is more -you’ll be a Man, my son!
如果 –(美)约瑟夫
如果在众人六神无主之时, 你能镇定自若而不是人云亦云;
如果在被众人猜忌怀疑之日, 你能自信如常而不去枉加辩论;
如果你有梦想,又不迷失自己;
如果你感神思,又不致走火如魔;
如果你在成功之中能不忘形于色,而在灾难之后也勇于咀嚼苦果;
如果你听到自己说出的真实,被无赖歪曲成面目全非的谎言而不怨艾;
如果看到自己追求的美好,被破灭为一摊零碎的瓦砾,也不说放弃;
如果辛苦劳作之后功成名就,还要冒险一搏,哪怕功名成乌有,
即使惨遭失败,也要从头开始;
如果你跟村夫交谈而不离谦恭之态,和王侯散步不露谄媚之颜;
如果他人的爱憎左右不了你的正气;
如果你与任何人为伍都能卓然独立;
如果昏惑的骚扰动摇不了你的意志,你能等自己平心静气再作答时.
那么,你的修养就会如天地般博大——-
而你就是真正的男子汉了,
我的儿子!
我想,真正的女性也应该是如此。
Tags: 系列:推荐, 诗